希腊

注册

 

发新话题 回复该主题

潘多拉之盒原来出自希腊神话,这些习语 [复制链接]

1#

不管是中国还是西方,神话都是一个民族文化传承的重要形式,希腊神话是欧洲最早的文学形式,里面讲了很多神和英雄的传说,对欧洲乃至全世界有着非常深远的影响。现代很多语言中都有希腊神话衍生出来的习语,这些习语就跟中国俗语、成语一样,用简洁的语言表达了精辟的意思。下面我们一起来看几个源于希腊神话的习语,你知道几个呢?

阿喀琉斯之踵

Achillesheel,中文翻译是“阿喀琉斯之踵”。Achilles(阿喀琉斯)是希腊神话里的勇士,传说他出生后,他的母亲抓着他的一只脚的脚踵,把他浸到神水里,之后他除了一只脚踵之外,全身刀枪不入。Achillesheel后来被用来表示:asmallproblemorweaknessinapersonorsystemthatcanresultinfailure,即“优秀的人或者稳固的系统里的一个足以造成失败的小问题”。

Anappleofdiscord,中文翻译是“纠纷的苹果”,在Olympus(奥林匹斯)的诸神喜筵上,Hera(天后赫拉),Athena(智慧女神雅典娜)、Aphrodite(爱与美之神阿芙罗狄蒂)都想得到写着“属于最美者”的金苹果,因此引发了纠纷,甚至间接地导致了“特洛伊战争”。后人用anappleofdiscord来比喻“引发麻烦或者纠纷的根源”或者“祸根”。

纠纷的苹果

AGordianknot,中文翻译是“戈尔迪之结”或者“戈尔迪乌姆之结”。在古希腊神话中,戈尔迪乌姆城有一辆送给Zeus(宙斯)的战车,战车的车轭和车辕之间有一个绳结,这个绳结一直无人能够解开。据说谁解开了这个结就能成为亚细亚之王,亚历山大大帝看到之后,用一把剑把结劈开了,最终亚历山大成为千古一帝。后人用aGordianknot比喻“非常棘手的问题”。

BetweenScyllaandCharybdis,中文翻译是“在锡拉和卡律布狄斯之间”。Scylla(锡拉)和Charybdis(卡律布狄斯)本来都是海怪,在希腊神话中,Scylla是一块巨礁石,位于意大利大陆和西西里岛之间的海峡里,而Charybdis是一个巨大的漩涡,它们相对而立,对过往的船只造成巨大的威胁。后人用betweenScyllaandCharybdis比喻“进退两难的境地”。

在锡拉和卡律布狄斯之间

Herculean,中文翻译是“费力的、艰巨的、大力神的”。Hercules是希腊神话里的大力神,在希腊传说中,他完成了十二项非常艰巨的任务,足见他的勇气和力量。Herculean是Hercules的形容词形式,后来被用来比喻“非常艰巨的、费力的”,例如:AHerculeantask表示“极其艰巨的任务”。

Pandorasbox,中文翻译是“潘多拉之盒”。希腊传说中,Zeus(宙斯)给了Pandora(潘多拉)一个充满疾病、死亡和其他厄运的盒子,并叮嘱Pandora不要打开,但是Pandora因为好奇打开了盒子,结果引发了灾难。后来,Pandorasbox被现代人用来表示:somethingthatcreatesalotofnewproblemsthatyoudidnotexpect,即“能够产生很多无法预料问题的东西”。

潘多拉之盒

TheAugeanStable,中文翻译是“奥吉亚斯的牛圈”。Augean(奥吉亚斯)是古希腊埃利斯(Elis)的国王,他有一个养了几千头牛的牛圈,从来没有打扫,所以非常脏和臭。后人用theAugeanStable来表示averydirtyplace,即“非常肮脏的地方”、“藏污纳垢的地方”。

Trojanhorse,中文翻译是“特洛伊木马”。古希腊神话中,希腊人为了混进特洛伊城,把士兵藏在木马里,然后木马被特洛伊人运进了城,希腊士兵因此攻下了特洛伊城。后人用Trojanhorse比喻内部颠覆者,或者隐藏真实意图的事物。

以上就是几个源于希腊神话的习语,每个习语背后都有一个希腊神话中的典故,非常有意思。相信很多朋友或多或少也了解过一些,你还知道哪些源于希腊神话或中国神话的习语和典故呢?一起讨论一下吧!

(注:图片来源于网络,如有侵权,请联系作者删除!)

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题